列女传 |
Biographien von Frauen |
卷八 续列女传 |
Band 8: Zusätzliche Biographien von Frauen |
聂政姊 |
Die ältere Schwester von Nie Zheng |
| 齐勇士聂政之姊也。 | War die ältere Schwester des tapferen Kriegers Nie Zheng aus Qi |
| 聂政母既终, | Nachdem Nie Zheng's Mutter gestorben war |
| 独有姊在。 | War nur noch seine ältere Schwester am Leben |
| 及为濮阳严仲子刺韩相侠累, | Auf Anordnung von Yan Zhongzi aus Puyang hatte er den Kanzler von Han, Xia Lei umgebracht |
| 所杀者数十人, | Die Anzahl der Menschen, die er getötet hatte, ging in die Dutzende |
| 恐祸及姊, | Und er fürchtete, dass das Unheil auch seine ältere Schwester treffen könnte |
| 因自披其面, | Deshalb riss er sich die Haut von seinem Gesicht |
| 抉其目, | Höhlte seine Augen aus |
| 自屠剔而死。 | Massakrierte sich selbst und starb |
| 韩暴其尸于市, | Die Han stellten seinen Leichnam auf dem Marktplatz aus |
| 购问以千金, | Und setzten eine Belohnung von tausend Goldstücken für Informationen aus |
| 莫知为谁。 | Doch keiner wusste, wer er war |
| 姊曰: | Seine Schwester sagte |
| “弟至贤, | "Mein jüngerer Bruder war wirklich tugendhaft |
| 爱妾之軗, | Nur weil ich Wert auf mein Leben lege |
| 灭吾之弟名, | Den Namen meines Bruders auszulöschen |
| 非弟意也。” | Ist nicht, was mein Bruder gewollt hätte" |
| 乃之韩, | Sie ging nach Han |
| 哭聂政尸, | Weinte über dem Leichnam von Nie Zheng |
| 谓吏曰: | Und sagte zu den Beamten: |
| “杀韩相者, | "Derjenige, der den Kanzler von Han tötete |
| 妾之弟, | Ist mein jüngerer Bruder |
| 轵深井里聂政也。” | Es ist Nie Zheng aus dem Dorf Shenjing in Zhi" |
| 亦自杀于尸下。 | Und sie brachte sich neben dem Leichnam um |
| 晋,楚,齐,卫闻之曰: | Als die Staaten Jin, Chu, Qi und Wei davon hörten, sagten sie: |
| “非独聂政之勇, | “Nicht nur war Nie Zheng tapfer |
| 乃其姊者, | Seine ältere Schwester war auch |
| 烈女也。” | Eine Heldin" |
| 君子谓: | Der Mann von edler Gesinnung sagte: |
| “聂政姊仁而有勇, | "Die ältere Schwester von Nie Zheng war gutherzig und tapfer |
| 不去死以灭名。” | Sie schreckte nicht vor dem Tod zurück, um den Namen ihres Bruders nicht auszulöschen |
| 《诗》云: | Im Buch der Lieder steht: |
| “死丧之威, | "Die Furcht vor Verlust und Tod |
| 兄弟孔怀。” | Verstehen Brüder am besten" |
| 譞死可畏之事, | Das heißt, während der schrecklichen Zeit eines Todesfalls |
| 唯兄弟甚相怀。 | Fühlen nur Brüder tief für einander |
| 此之谓也。 | Sie sind damit gemeint |